Выборка по метке: "Классическая проза". Страница 450
Грозовой перевал
- Автор:
- Бронте Эмили Джейн
- Язык книги:
- Кол-во страниц:
- 9
- Просмотров:
- 45
«Грозовой Перевал» Эмили Бронте – не просто золотая классика мировой литературы, но роман, перевернувший в свое время представления о романтической прозе. Проходят годы и десятилетия, но история бурной, страстной, трагической любви Хитклифа и Кэти по-прежнему не поддается ходу времени. «Грозовым Перевалом» зачитывалось уже много поколений женщин – продолжают зачитываться и сейчас. Эта книга не стареет, как не стареет истинная любовь…
Книги этой серии станут прекрасным подарком для юной леди, потому что они рассказывают о любви словами великих писателей.
Домашний зверинец
- Автор:
- Готье Теофиль
- Язык книги:
- Кол-во страниц:
- 12
- Просмотров:
- 35
Французский писатель Теофиль Готье (1811–1872) известен российскому читателю как автор приключенческого романа «Капитан Фракасс», фантастических и сатирических рассказов, стихов и путевых заметок. Но на русский язык до сих не был переведен «Домашний зверинец» — рассказ о его собственных животных: собаках и кошках, лошадях и хамелеонах, ящерице и сороке. Это книга очень нежная и одновременно ироническая, местами грустная, но местами безумно смешная. Чего стоит хотя бы рассказ о кошке, которая решила попробовать, каков на вкус попугай, попугай же от ужаса стал выкрикивать все человеческие слова, каким его научили, и тогда кошка передумала, решив, что раз этот зеленый цыпленок разговаривает, он не птица, а какой-то господин. Все, кто любит зверей, безусловно получат от чтения этой книги удовольствие. А все, кто их пока не любит, имеют шанс их полюбить.
Семья Тибо, том 1
- Автор:
- дю Гар Роже Мартен
- Язык книги:
- Кол-во страниц:
- 296
- Просмотров:
- 63
Роман-эпопея классика французской литературы Роже Мартен дю Гара посвящен эпохе великой смены двух миров, связанной с войнами и революцией (XIX — начало XX века). На примере судьбы каждого члена семьи Тибо автор вскрывает сущность человека и показывает жизнь в ее наивысшем выражении жизнь как творчество и человека как творца.
Перевод с французского М. Ваксмахера, Г. Худадовой, Н. Рыковой, Н. Жарковой.
Вступительная статья Е. Гальпериной, примечания И. Подгаецкой.
В битве с исходом сомнительным
- Автор:
- Стейнбек Джон Эрнст
- Язык книги:
- Кол-во страниц:
- 71
- Просмотров:
- 65
1930-е годы. Америка истерзана экономическим кризисом. По заверениям правительства, Великая депрессия осталась позади, однако тысячи людей, лишившихся работы и крова, по-прежнему колесят по стране в поисках любой, пусть даже самой трудной и неблагодарной, работы. Многие рвутся в Калифорнию, где в сезон сбора урожая рабочие руки нарасхват. Однако в разгар сезона работодатели беззастенчиво снижают расценки, пользуясь безвыходным положением сезонных сборщиков фруктов – у тех просто нет денег на обратную дорогу. Возмущенные несправедливостью и постоянными притеснениями рабочие готовят забастовку. Но готовится и другая сторона…
Избранные романы. Компиляция. Книги 1-16 (СИ)
- Автор:
- Кронин Арчибальд Джозеф
- Язык книги:
- Кол-во страниц:
- 1728
- Просмотров:
- 78
Арчибальд Джозеф Кронин — Известный шотландский писатель, врач. Его наиболее известные российскому читателю романы: «Замок Броуди», «Звёзды смотрят вниз», «Цитадель», «Юные годы», «Путь Шеннона», «Памятник крестоносцу». Настоящее издание включает в себя все написанные автором произведения и переведённые на русский язык. Многие романы переведены и изданы впервые. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ПУТЬ ШЕННОНА:
1. Юные годы (Перевод: Татьяна Кудрявцева)
2. Путь Шеннона (Перевод: Татьяна Кудрявцева)
ОТДЕЛЬНЫЕ РОМАНЫ:
1. Замок Броуди (Перевод: Мария Абкина)
2. Звезды смотрят вниз (Перевод: Мария Абкина)
3. Блистательные годы. Гран-Канария (Перевод: Эвелина Несимова, Игорь Куберский)
4. Цитадель (Перевод: Мария Абкина)
5. Дама с букетом гвоздик (Перевод: Эвелина Несимова, Александра Киланова, Игорь Куберский)
6. Дневник доктора Финлея [сборник litres] (Перевод: Игорь Куберский)
7. Испанский садовник. Древо Иуды (Перевод: Люси Бергер-Винокур, Екатерина Коротнян)
8. Ключи Царства
9. Мальчик-менестрель (Перевод: Ольга Александрова)
10. Памятник крестоносцу (Перевод: Татьяна Кудрявцева, Татьяна Озёрская)
11. Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы (Перевод: Игорь Куберский)
12. Сын менестреля. Грейси Линдсей (Перевод: Ольга Александрова, Владимир Мисюченко)
13. Три любви (Перевод: Ирина Иванченко)
14. Вычеркнутый из жизни. Северный свет (Перевод: Ирина Гурская, Татьяна Кудрявцева, Наталия Ман)
Тщета, или крушение «Титана»
- Автор:
- Робертсон Морган
- Язык книги:
- Кол-во страниц:
- 15
- Просмотров:
- 38
Книга Робертсона вышла в свет в 1898 году. О чем же повествует этот роман со странным названием «Тщетность»?
В Англии построили небывалой величины трансатлантический лайнер «Титан». Он считался непотопляемым, самым роскошным и самым быстроходным в мире. Право совершить на нем первое плавание через океан выпало на долю «сильных мира сего» - миллионеров Старого и Нового Света. Холодной апрельской ночью «Титан» со всего хода врезался в айсберг и затонул. Спасательных шлюпок на борту гигантского корабля не хватило, и большая часть пассажиров — а всего их было около двух тысяч! — погибла... Северная Атлантика оказалась немым свидетелем страстей человеческих — героизма, подлости, великодушия и трусости...
Столь мрачная фабула романа пришлась не по вкусу англичанам, и о «Тщетности» вскоре забыли.
Прошло 14 лет. Неожиданно имя мало кому известного писателя Моргана Робертсона появилось на первой полосе лондонской «Таймс». Официальное правительственное сообщение гласило: «Небывалое в морских летописях несчастье произошло в Атлантическом океане. Пароход «Титаник» компании «Уайт Стар», выйдя 11 апреля 1912 года в свое первое плавание, столкнулся с айсбергом и затонул. По последним сообщениям есть основания полагать, что из 2800 человек спаслось менее 700».
Англичане были потрясены. Все, что придумал когда-то Робертсон, предстало горькой правдой, все, вплоть до подробностей. Название пароходов: вымышленный — «Титан», реальный — «Титаник». Размеры и устройство почти схожи, у обоих лайнеров по четыре трубы и по три винта. Длина «Титана» — 260 м, «Титаника» — 268 м.
А вот соответственно другие данные:
Водоизмещение: 70 тыс. т; 66 тыс. т.
Мощность машины: 50 тыс. л.с.; 55 тыс. л.с.
Максимальная скорость: 25 узлов; 25 узлов.
Причина, место и время года катастрофы — одни и те же. Как на «Титане», так и на «Титанике» находились представители высшего общества; на обоих судах не хватило шлюпок. Перечень совпадений настолько велик и достоверен, что заставляет задуматься: как вообще могло осуществиться такое пророчество? Газеты называли Моргана Робертсона мрачным гением, оракулом, ясновидцем. В его адрес шли сотни горьких писем от вдов и сирот. «Тщетность» была предана проклятью, роман никогда больше не издавался, а само слово «Титаник» стало символом катастрофы, небывалого бедствия на море.
Поездка в Москву. Новейший Хлестаков
- Автор:
- Станюкович Константин Михайлович
- Язык книги:
- Кол-во страниц:
- 14
- Просмотров:
- 38
Путевые заметки (из серии очерков «Картинки общественной жизни») об интересной и поучительной поездке автора из Петербурга в Москву, где он:
— сначала встречается в поезде со своим однокашником, г-ном Свистунким. Этакий новейший Хлестаков, «он — добрый малый, юркий, предприимчивый, способный, отчаянный болтун, невозможный враль, которому никто не верил ни слова, но все слушали — так он врал превосходно; плохо учившийся, но блестяще сдававший экзамены, всегда со всеми ладивший и любимый начальством…»
— после, автор рассказывает о своем недолгом прибывании в Москве; описывает быт, привычки и нравы современных ему москвичей, сравнивая их с нравами петербуржцев;
— далее, автор описывает подробности нашумевшего судебного процесса одного известного московского миллионера, пустившего по миру свою бывшую жену и пятерых детей;
— заостряет внимание о теме, так называемых «незаконнорожденных» детей, и объясняет юридические различия и особенности этого вопроса в разных странах Европы и мира;
— в последние дни пребывания он снова встречается с г-ном Свистунким, в честь которого, на торжественном приеме в ресторане «Эрмитаж», собралась приличная публика.
Каменная месса
- Автор:
- Грасс Гюнтер
- Язык книги:
- Кол-во страниц:
- 10
- Просмотров:
- 36
Когда Умберто Эко спросили, с какой женщиной из мировой истории искусства он хотел бы провести вечер, он назвал Уту Наумбургскую. Рассказчик этой истории, нобелевский лауреат Гюнтер Грасс, разделяет это мнение. Во время писательского тура по ГДР в конце 1980-х годов он видит её вместе с одиннадцатью другими фигурами донаторов в Наумбургском соборе. А поскольку на бумаге возможно всё, он решает пригласить всех тех, по чьему подобию художник создал в XIII веке реалистичные скульптуры, отобедать в его саду. Неожиданно облик Уты встречается ему реально в дне сегодняшнем — на площадях Кёльна, Милана и Франкфурта. Грасс следует за ней повсюду, ищет встречи. Какой она явится ему сегодня? О чём они будут говорить?
История, изначально задуманная как глава для книги «Луковица памяти», была обнаружена в архиве Грасса его сотрудницей Хильке Озолинг совсем недавно. Теперь, уже после смерти автора, эта новелла, проиллюстрированная авторской графикой, увидела свет.
Вести ниоткуда, или Эпоха спокойствия
- Автор:
- Моррисон Уильям
- Язык книги:
- Кол-во страниц:
- 73
- Просмотров:
- 29
Книга британского художника, поэта, теоретика искусства Уильяма Морриса (1834–1896) «Вести ниоткуда, или Эпоха спокойствия» (1890) – классика утопической литературы XIX века. В ней автор суммировал свои социально-политические взгляды и изобразил грядущее идеальное коммунистическое общество сильных и здоровых людей, живущих в гармонии с природой, отказавшихся от промышленного производства в пользу творческого ремесленного труда. Это своего рода ориентирующая модель и политическое завещание основателя и идейного вдохновителя движения «Искусства и ремесла», друга и ближайшего последователя движения прерафаэлитов. Первый полный перевод утопического произведения Уильяма Морриса на русский язык был опубликован столетие назад, в 1923 году, но и сегодня представляет несомненный интерес как для искусствоведов и историков мысли, так и для широкого круга читателей. В настоящем издании в качестве приложения публикуется также новелла Уильяма Морриса «Сон про Джона Болла» в переводе Зинаиды Венгеровой, который не переиздавался с 1906 года.
Мрачный штурман
- Автор:
- Станюкович Константин Михайлович
- Язык книги:
- Кол-во страниц:
- 14
- Просмотров:
- 25